Amzer-dremenet amstrizh
Er yezhadur hag er yezhoniezh e vez lavaret amzer-dremenet amstrizh, amzer-dremenet kevrennek pe amzer-vremañ kevrennek[1] eus un amzer yezhadurel en tremened hag a dalvez da deskrivañ un ober pe un darvoud peurechu a-raok ar mare m'emeur o komz (amzer-vremañ) en ur reizhiad amzerioù rik pe a-raok ar mare m'emeur o komz anezhañ lakaet da zaveenn en ur reizhiad keñveriek.
Un amzer gevrennek eo, savet diwar implij ur verb-skoazell (e brezhoneg: "en devout" pe "bezañ/bout") ; da skouer :[2]
- Lennet em eus
- Deuet eo
Brezhoneg
[kemmañ | kemmañ ar vammenn]Abalamour m'eo aet da get implij an amzer-dremenet strizh er yezh komzet eo bet kemeret he lec'h gant div amzer-verb all : an amzer-amdremenet hag ar peurdremened.
E brezhoneg e saver an amzer-dremenet amstrizh diwar ur verb-skoazell ("en devout/bezañ") mui un anv-gwan-verb. Pa vez displeget gant ar verb-skoazell "ober" e van stumm ar verb pennañ en anv-verb ha neuze ec'h implijer anv-gwan-verb "ober" ("graet") displeget d'e dro gant ar verb-skoazell "en devout" ; da skouer :
- Lennet em eus
- Lenn am eus graet
Yezhoù all
[kemmañ | kemmañ ar vammenn]Saozneg
[kemmañ | kemmañ ar vammenn]E saozneg e talvez ar verb to have ("kaout") da verb-skoazell en degouezh-mañ atav.
Enebet e vez an amzer-dremenet amstrizh (present perfect : arvez strizh) ouzh an amzer-amdremenet (simple past : arvez ledan) evel e brezhoneg ; da skouer :
- Amdremenet
- I left Argentina eight years ago
- darvoud/ober peurechu : echu da vat en amzer-dremenet.
- Tremened amstrizh
- I have left Argentina for now
- darvoud/ober diechu : kenderc'hel a ra betek an amzer-vremañ.
Galleg
[kemmañ | kemmañ ar vammenn]E galleg evit sevel an amzer-dremenet amstrizh (passé composé) e reer gant ar verb-skoazell avoir "en devout" peurliesañ, ha gant ar verb-skoazell être "bezañ" e degouezhioù resis :
- Verboù tranzitivel
- il a levé : "Savet en deus" = "Lakaet en deus un dra da sevel"
- Verboù-emober
- il s'est levé : "Savet eo" = "Aet eo war e sav"
- Verboù amdranzitivel/dinamek
- venir "dont" ; aller "mont", hag all.
- il est arrivé "Degouezhet eo"
Spagnoleg
[kemmañ | kemmañ ar vammenn]E spagnoleg ec'h implijer ar verb-skoazell haber ("kaout") atav.
Enebet e vez an amzer-dremenet amstrizh ouzh an amzer-dremenet strizh hag ivez ouzh an amzer-amdremenet, disheñvel takad implij pep hini an eil e-keñver ar re all ; da skouer :
- Tremened amstrizh
- ha sido" ("bet eo")
- ha comido ("debret en deus")
- Tremened strizh
- fue ("bez' e voe")
- comió ("debriñ a reas")
- Amdremenet
- era ("bez' e oa")
- comía ("debriñ a rae")
Alamaneg
[kemmañ | kemmañ ar vammenn]En alamaneg unvan ec'h implijer an amzer-dremenet strizh (Perfekt) evel amzer-dremenet pennañ (s.o. ar pennad "Amzer-dremenet strizh"), o tiforc'hañ etre implij ar verboù-skoazell haben ("kaout") ha sein ("bezañ/bout") mui-pe-vui evel e galleg (sellit uheloc'h); da skouer :
- Verboù tranzitivel
- Ich habe gegessen
- "Me am eus debret" = "Debret em eus"
- Verboù amdranzitivel/dinamek
- Du bist gekommen
- "Te a zo deuet" = "Deuet out"
- Sie ist geschwommen
- "Hi zo neuiet" = "Neuiet he deus"
Notennoù
[kemmañ | kemmañ ar vammenn]- ↑ Kergoat, L. & Ar Briz, M. (1989) Geriaoueg Dielfennerezh lennegel / Yezhadur (brezhoneg/galleg - galleg/brezhoneg), embann. Kreizenn ar Geriaouiñ (Diwan Breizh)
- ↑ Kervella, F. (1947, adembann. 1976: 178-179) Yezhadur bras ar brezhoneg, Brest: Al Liamm